Большой репортаж о Зимней Фэндомной Битве-2018. Спецвыпуск №2, часть 1. У нас самые вкусные пончики…

Большой репортаж о Зимней Фэндомной Битве-2018. Спецвыпуск №2, часть 1. У нас самые вкусные пончики…

(Данный материал критике не подлежит.)

 

Это «No-man's land TV» (24-часовое спутниковое вещанье, без задержек и с полным покрытьем!)...

*шуршанье и хруст комкающейся бумажки, свист воздуха, негромкий «бум!» в мусорном ведре*

...с вами авторская передача «Дороги, выбравшие нас». Сегодня мы представляем вашему вниманью спецвыкуск к репортажу о ЗФБ-2018 от спецкора Льва-Пчелы.

 

 

Добрый день! До нашей передачи докатились слухи, что телезрители хотят сюрреализма, так что в этот раз я познакомлю вас, дорогие мои, с работами моих сокомандников. Ибо кто, как не мы, знаем толк в сюре!ХD

— Мяу!

Сегодня в меню программе будут низкорейтинговый визуал. И начнем мы с переводов стрипов и додзинси. Минздрав предупреждает: шутки для своих и разные непонятности повышают желанье приобщиться к канону;) 

 

(А редакция передачи «Дороги, выбравшие нас» считает нужным предупредить: все материалы, представленные в этом выпуске, читаются справа налево.)

 

Наш ненаглядный крафтер lindega, известная также как рыжая 0.5, переводила вот такие стрипы:


Название: Первые шаги
Перевод: lindega
Эдитор: chibi-zoisy
Фэндом: Gungrave
Оригинал: rcw
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Брэндон, Уидж, Гэри
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: у Брэндона проблемы с улыбкой

 

Название: ККК(К)
Перевод: lindega
Эдитор: chibi-zoisy
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: (потеряли)
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Стивен, К.К., Лео, Запп, Зед, Чейн
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: внутри тайного общества Либра есть еще более тайное общество

 

Название: Вежливость
Перевод: lindega
Эдитор: chibi-zoisy
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора стрипа
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Соник, Лео, Стивен, Клаус
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: Лео научил Соника одзиги

 

Название: Только осторожно
Перевод: lindega
Эдитор: chibi-zoisy
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора стрипа
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Соник, Зед, Лео, Запп
Категория: джен
Рейтинг: G

 

Название: Рыба моя
Перевод: lindega
Эдитор: chibi-zoisy
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора стрипа
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Вивиан|Зед, Лео, Запп
Категория: джен
Рейтинг: G

 

…и вот такую додзю:



Название: Quiet splatter
Перевод: lindega
Эдитор: chibi-zoisy
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: junk-sen
Форма: первичный перевод с корейского
Пейринг/Персонажи: Стивен|Клаус, Гилберт, ОМП
Категория: джен
Количество страниц: 17 страниц
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Стивен должен уладить еще одно дело
Предупреждение: постканон и смерть одного из персонажей
Размещение: запрещено без разрешения переводчика и автора
Приобщиться: тут 

 

— Мяу!

А чудесная tsumikomu принесла вот такую красоту:


Название: Мы с Соником
Перевод и эдитор: tsumikomu
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора стрипа
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Леонардо, Соник
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: как Соник присматривал за домом

 

Название: Доброе утро, Стивен
Перевод и эдитор: tsumikomu
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора стрипа
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Стивен и остальные члены «Либры»
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: утро добрым не бывает. Или?

 

Название: На третий раз
Перевод и эдитор: tsumikomu
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора стрипа
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Стивен, Клаус, Леонардо, Запп
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: как заставить Стивена отдыхать

 

Название: Красиво, правда?
Перевод и эдитор: tsumikomu
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: тут
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Стивен, Зедд, Клаус
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: о пользе ландшафтного дизайна

 

Название: Брать и отдавать
Перевод и эдитор: tsumikomu
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора стрипа
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Мишелла, Леонардо, ОМП фоном
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: почему Мишелла согласилась на обмен

 

Название: Быть или не быть?
Перевод и эдитор: tsumikomu
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора стрипа
Форма: первичный перевод стрипа
Пейринг/Персонажи: Дог|Дельдоро, Стивен
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: перед тем, как умереть, надо не забыть спросить хотят ли этого твои собственные внутренности.
Примечание: традиционное значение перевернутого Пажа Жезлов — скверные известия, неожиданная огорчительная информация (отказы, запреты и т.п.), а также сплетни.

 

Название: Пусть прольется дождь над всеми хорошими людьми
Перевод и эдитор: tsumikomu
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: портфолио автора дозинси, запрос на перевод отправлен
Форма: первичный перевод дозинси
Пейринг/Персонажи: Стивен, Клаус
Категория: джен
Жанр: драма
Количество страниц: 7 шт.
Рейтинг: G
Краткое содержание: приквел
Приобщиться: тут


— Мяу!

В этой студии уже звучала «Мелодия судьбы» Бетховена — а сейчас самое время запускать «Оду к радости»! Ибо потрясающая RaetElgnis принесла перевод одной из глав манги Kekkai Sensen! Любуйтесь, приобщайтесь и, главное, не забывайте, что найтоканоны — это такая вещь, что даже с рейтингом G можно схлопотать плашку «18+»:

 

Название: Стражи Кровавого барьера: Игра двух миров
Перевод: RaetElgnis
Эдитор: анонимный доброжелатель
Фэндом: Blood Blockade Battlefront
Оригинал: Ясухиро Найто, «Kekkai Sensen» (Blood Blockade Battlefront); перевод с японского на английский Mattew Johnson
Форма: вторичный перевод манги с английского языка
Категория: джен
Количество страниц: 78 страниц
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: члены «Либры» активно ищут источники распространения крайне опасного наркотика, а Клаус в это время пристрастился к игре «Просфейр» — аналогу шахмат и сеги из Иного мира
Примечание: перевод первой главы второго тома; название манги переведено как «Стражи Кровавого барьера»
Размещение: запрещено без разрешения переводчика и автора 
Приобщится: тут


— Мяу!

На этом позвольте откланяться, ибо всего должно быть в меру:) В следующей части ждите арты и 
хэндмейд! 

 

 

…to be continued. Не переключайтесь!

***

В оформленьи был использован один из найторисунков RaetElgnis.

+3
10:04
406
RSS
14:48
+2

Интересно, пасиб ))

17:55
+1

Пожалуйста))) Не пропустите следующие части))

14:52
+2

Ого, так прямо… ух...)))

17:56
+1

Да-да-да, наши каноны такие… ух!.. Рада, что Вам понравилось))

16:11
+1

О, майн гот!))) Я от «Зырк» тащусь)))

И кайф… Сегодня лился дождь! После ураганного ветра… Притом, вместо обещанного снега… «надо это просто принять»… Вот, тут я реально прибалдела)))

Пчёла, спасибо, по-кошачьи! Здесь много вкусного! В избранное эту часть беру!

Муррр… мрр… рр…

17:55
+1

Очень рада, что тебе понравились эти вещи))) Они действительно урурушные — и ведь это лишь вишенка на торте...;) /в том смысле, что есть еще работы — раз, а еще есть оригинальное произведенье — два/



Там у меня еще четыре части этого спецвыпуска — сегодня их тащить или растянуть на четыре дня?))



Спойлер

18:01
+1

сегодня их тащить или растянуть на четыре дня?))


Не… Не тащи сегодня… Дай этому пирогу остыть… Сейчас сезон охоты на тепличных червей у многих зоновцев… Пока не поймают всех, сюда не зайдут, а, как зайдут — могут смотреть взглядом «охота на червя»)))))

Протяни радужность)

Спойлер

18:12

Хорошо-хорошо)) Буду притаскивать по кусочку каждый день))

21:47
+1

Пчела, клубника не выполота!!!

Блин, катастрофа..)))