Случайное видео для гостей:

Читальный зал 7

Читальный зал 7

Джейн Остин - Гордость и предубеждение.

 

Рядом с имением провинциального незнатного семейства Беннетов поселяется новый сосед - мистер Бингли, вскоре прибывший в своё поместье с другом, чистокровным аристократом, - мистером Дарси. В то время как старшая дочь Беннет, Джейн, достаточно быстро и легко сходится с Бингли, между Дарси и второй дочерью, Элизабет, возникает острое недопонимание. Он, переполненный высокомерием, не смотря на растущую симпатию к девушке, не сразу нисходит до неё (а низойдя и признаваясь в любви, успевает зацепить и её собственное чувство гордости), а она, полная предубеждения, всё настойчивее думает, что мужчина относится к ней не как к ровне, и чувства его поверхностны.  

Естественно, читатель с самого начала прекрасно понимает, что подозрения в нечистых намерениях в нужное время улетучится, все недоразумения будут улажены, строптивость обоих будет укрощена и дело закончится как должно... однако прежде придётся всё-таки насладиться несколькими сотнями страниц чудесной прозы.

 

Если вы когда-нибудь хотели прочитать идеальный роман, - так это вот он и есть. Хотя книга достаточно велика, но действие не провисает и не затянуто. В сцеплении эпизодов не наблюдается нарочитости. Характер каждого персонажа выписан рельефно. Вообще всё выглядит просто, жизненно, натурально. И главное, - практически каждая страница текста дарит почти физическое удовольствие. От первой знаменитой искромётной фразы и до самого конца, она просто насыщена сатирой. Великолепная, жизнерадостная ирония, сочится со страниц, точно мёд из сот.

Как глаголет википедия: "Перед публикацией Джейн подвергла книгу тщательной переработке и достигла необычайного сочетания: весёлости, непосредственности, эпиграмматичности, зрелости мысли и мастерства". Лучше и сказать нельзя.

 

  "Мистер Бингли оказался молодым человеком с благородной и приятной наружностью и непринужденными манерами. Обе сестры его – особами изящными и весьма светскими. Его зять, мистер Хёрст, с трудом мог сойти за дворянина. Зато друг мистера Бингли, мистер Дарси, сразу привлек к себе внимание всего зала своей статной фигурой, правильными чертами лица и аристократической внешностью. Через пять минут после их прихода всем стало известно, что он владелец имения, приносящего десять тысяч фунтов годового дохода. Джентльмены нашли его достойным представителем мужского пола, дамы объявили, что он гораздо привлекательнее мистера Бингли, и в течение первой половины вечера он вызывал всеобщее восхищение. Однако позднее, из-за его поведения, популярность мистера Дарси быстро пошла на убыль. Стали поговаривать, что он слишком горд, что он перед всеми задирает нос и что ему трудно угодить. И уже все его огромное поместье в Дербишире не могло искупить его неприятной и даже отталкивающей наружности. Разумеется, он не выдерживал никакого сравнения со своим другом.

   Мистер Бингли вскоре перезнакомился почти со всеми присутствовавшими. Он был оживлен и любезен, участвовал в каждом танце, жалел о слишком раннем окончании бала и даже упомянул вскользь, что не мешало бы устроить бал в Незерфилде. Столь приятные качества говорили сами за себя. Как разительно отличался он от своего друга! Мистер Дарси танцевал только раз с миссис Хёрст и раз с мисс Бингли, не пожелал быть представленным другим дамам и весь остальной вечер провел, прохаживаясь по залу и изредка перекидываясь словами с кем-нибудь из своих спутников. Характер его осудили все. Дарси был признан одним из самых заносчивых и неприятных людей на свете, и все хором выражали надежду на то, что он больше никогда не появится в местном обществе. Среди злейших его противников оказалась миссис Беннет. Разделяемое этой дамой общее неудовольствие поведением мистера Дарси превратилось в личную неприязнь после того, как он отнесся пренебрежительно к одной из ее дочерей.

   Из-за недостатка кавалеров Элизабет Беннет была вынуждена в течение двух танцев просидеть у стены. При этом ей невольно пришлось подслушать разговор между мистером Дарси, который стоял неподалеку, и мистером Бингли, на минуту покинувшим танцующих для того, чтобы уговорить своего друга последовать их примеру.

   – Пойдемте, Дарси. Я должен заставить вас танцевать, – сказал он, подходя к своему другу. – Не могу смотреть, как вы целый вечер глупейшим образом простаиваете в одиночестве. Право же, пригласите кого-нибудь.

   – Ни в коем случае! Вы знаете, танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой. А в здешнем обществе – это было бы для меня просто невыносимо. Ваши сестры приглашены, а кроме них, в зале нет ни одной женщины, танцевать с которой не было бы для меня сущим наказанием.

   – О, я не так привередлив, как вы! – воскликнул Бингли. – Клянусь честью, я еще ни разу не встречал за один вечер так много хорошеньких женщин; среди них есть просто красавицы!

   – Вы танцуете с единственной хорошенькой девицей в этом зале, – сказал мистер Дарси, взглянув на старшую мисс Беннет.

   – О, это самое очаровательное создание, какое мне когда-нибудь приходилось встречать! Но вон там, за вашей спиной, сидит одна из ее сестер. По-моему, она тоже очень недурна. Хотите, я попрошу мою даму вас познакомить?

   – Про кого это вы говорите? – Обернувшись, Дарси взглянул на Элизабет, но, заметив, что она на него смотрит, отвел глаза и холодно сказал: – Что ж, она как будто мила. И все же не настолько хороша, чтобы нарушить мой душевный покой. А у меня сейчас нет охоты утешать молодых леди, которыми пренебрегли другие кавалеры. Возвращайтесь-ка к своей даме. Уверяю вас, вы теряете со мной время, которое могли бы провести, наслаждаясь ее улыбками.

   Бингли последовал этому совету, его приятель отошел в другой конец комнаты, а Элизабет осталась на месте, питая не слишком добрые чувства по отношению к Дарси. Впрочем, она с удовольствием рассказала об этом случае в кругу своих друзей, так как обладала веселым нравом и была не прочь посмеяться".

+5
11:50
49
RSS
11:52
+2





Да, дорогие мои малыши, с четвергом всё будет в порядке. Внимательно слушайте дядю Ватмана, и духовно совершенствуйтесь впитывая новые знания. Кто кто, а он плохому точно не научит.

Итак, возвращаемся к тому моменту, на котором нас некогда грубо прервали всякими конкурсами и прочей жизненной мишурой, и продолжаем вести речь о великолепной Джейн.

16:04
+3

Читала и смотрела) А четверг здесь не при чём!)

Спасибо, Вит! Хорошая установка для тех, кто не знаком с этим, а для тех тех, кто знаком, как предубеждение и рациональность для прочтения и смотрения)))

Кстати, это мне по душе. Эмоции есть после прочитанного, противоречия… А, по сути, гладко!

16:42
+1

Глазки, раз двадцать изучил фразу и нифига не понял:

как предубеждение и рациональность для прочтения и смотрения

Так стоит книгу перечитывать или нет?

16:47
+1

Так стоит книгу перечитывать или нет?


Мне хватило — один раз) Восприятие у всех разное… Может, многие и читают на ночь, вместо колыбельной… Рациональность в том, что, если приобрёл, имел в наличии, а то есть в памяти отложилось. Если не рационален — киношку глянь, но после просмотра будь рационален и рассудителен! Второй раз читать не стану я) Пока при памяти)

18:46
+1

Фух, теперь дошло.

18:48

Хорошо, что к тебе Фухи ходЮть ишо)

18:53
+1

Как-то не довелось прочесть, хотя столько про это слышал. Фильму тож не смотрел )

21:16
+2
21:06
+1

Интересная борьба двух сильных характеров. Неторопливое интеллектуальное чтение. А читал ли ты Мэри Бэлоу?

21:15
+1

Не, не читал и не буду. Historical romance — это чтиво для девочек, мальчикам такое не интересно.

21:17
+1

Это тоже самое, что Джейн Остин, один в один. Почему я и спросила.

21:21
+1
Комментарий удален
22:26
+1

А шо значит одно время? Потом разонравилась?

Загрузка...