Щось

Щось

Вибач, але...
...сподіватися геть нестерпно.
Тягнуться дні,
мов густий несмачний кисіль.
Пройде зима...
і всередині щось затерпне.
Краще ніщо,
ніж один нескінченний біль.

Прикро, але...
...я розібрана на частини.
Кожна - сумна.
Кожна тягнеться в інший бік.
Близькість - мара,
що й торкнутись не кожен встигне.
Скибку вхопив - 
і вважай, випадковий збіг.

Дивно, але...
не лікують, як завжди, вірші,
Навіть оцей -
жалюгідно-нещасний крик.
Вибач, але...
я не винна, що хочу більше.
Краще ніщо,
ніж обурлива жменька крихт.

2017

 

опрос

Опрос:

Интересно, многие ли здесь понимают украинский? )

 
 
 
+4
20:50
175
RSS
21:02
+2

А чё такая голосовалка однозначная в цветовом решении?)))

ніж один нескінченний біль.


боль — одна (она, моя), почему она бесконечный?) Или, я стала забывать этот язык?)))

А, вообще, я не люблю цю мову))))

21:12
+2

А чё такая голосовалка однозначная в цветовом решении?)
уже нет)

В украинском боль — мужского рода)

21:14
+1

В украинском боль — мужского рода)




О, времена, о нравы!

Раньше она была девочкой) Не европейские ли мотивы?))))

21:15
+2

Та не, всегда так было

21:16

Не, не всегда) Я «Всадника без головы» на укр. прочитала, там боль — она, моя)

А як хлопцI казали «дIвчино, ти моя бIль», когда про любовь что-то там?)

девочка, ты мой боль???

21:17
+2

Хм… тут я больше поверю в неточный перевод)))

21:19
+1

А то, что я его учила, это уже не перевод)



Всё поменялось… раньше и зонт был — парасолька, а сейчас — росщепирка)

21:24
+2

Сатри: yak-my-hovorymo.wikidot.com/cholovichyj-chy-zhinochyj-rid

росщепирка
та нема такого слова)

21:49

Молодёжный сленг.

Пуризм — це течія типу «розщепірка(парасоля), кісткотряс(велосипед)» і так далі… евентуально — можливо.

раньше на укр. языке слово вертолёт — был «вертолIт»,

сейчас — гелікоптер. И это в учебниках нынешних. Ну, это к примеру. Слишком много появилось иноязычных внедрений.

По, сути, мне всё равно) Я его как не любила, так и продолжаю не любить). А, когда я учила его — боль всё же была — она) И говорили украинцы это слово в женском роде.

21:52
+2

иноязычных внедрений
извращений, одним словом ))

сейчас — гелікоптер
я ещё слышала — гвинтокрил!

21:53
+1

Шавшем страшно

21:54

Хмарочос — прикольно)))) Небоскрёб)

А раньше — небоскрiб)

21:49
+2

розщепірка
Что за порнуху вы тут развели?)))

21:50
+2

Надягнула я штIблети, взяла розщепIрку и вонявками подухалась)))

Красотуля получилась) Отгадай куда пошла?

А в театр, воть)



Почти в рифму))))

21:51
+2
21:54
+3

кста, вонявки — реальное польское слово) и по-чешски вроде так же

21:56
+2

Духи, чо)

22:38
+3

Вроде тоже по-чешски «чёрствы окурки» = «свежие огурцы».

Но мое любимое — «по склепам за упоминками» = «по магазинам за подарками»)))

22:40
+2

Кайф!)))) Беру в свой в повседневный сленг)))

Второе, так зашкаливает своей харизмой))))))))

22:55
+2

хэллоуинская такая харизма)

на здоровье!

09:41
+2

Спойлер

21:02
+2

4-й вариант: понимаю, но настолько его не люблю, что, считай, не понимаю)

Поэтому сорри, но и стихо заценить не могу.

21:04
+1

его не люблю


22:49
+3

Круто, Ир

22:51
+2

Спасибо, Люб :)

09:47
+1

Прочитала происхождение слова «боль» — «бIль». И, я против его мужского рода, хоть убей меня… Но, раз так, то и языку, аминь)

Стиш понравился только фразой "… но я не виновата, что хочу больше"… Остальное, на этом языке… мне не нравится… Возможно потому, что на русском языке ты пишешь значительно вкуснее, да и слов больше в русском) Но, молодец, надо признать, ты большая! сконструировала-то, таки, укр)

09:49
+2

мне нравится украинский, он забавный. у меня много родственников с Украины, в детстве очень часто бывала в Харькове — необыкновенный город, до сих пор его нежно люблю. И мне очень жаль, что теперь я, если честно, побаиваюсь туда ездить, а так хотелось показать дочери зоопарк — он там реально крутой. Лет 6-7 назад ходили туда с мужем и моей тётей. Ей почему-то было жалко коз и она втихаря рвала ветки и кидала им покушать)))

Короче, стихо я не поняла, но спасибо за вызванные тёплые воспоминания!

09:53
+1

Там красиво, равнины. Много добрых людей. Там остался мой большой яблоневый сад, с орешником и черешнями(… Ох, как было там шикарно, давно…

20:53
+1

Понимаю, но только 10%))) Поэтому хотелось бы перевод увидеть.

Гораздо лучше понимала украинский в детстве, когда бабушка чаще говорила на смеси языков.

23:24
+2

Литературный не осилю. Не литературный не интересно)

08:02
+1

Понимаю примерно половину, так что всю полноту красоты оценить не могу. Но смысл кое-где уловил! Родственники в Украине есть, но связи в ними нет…

Загрузка...