Белая кицу'нэ

Белая кицу'нэ
эксклюзивность::
Зона первая, потом другие
уровень критики:
Огонь (критика без ограничений)
Пояснение:
Конкурсное. Девятнадцатая неделя.

 

Скачет белая кицу’нэ по засеянным полям - то луна на майском небе охраняет урожай. Гнётся риса гибкий стебель, силясь души удержать - время жатвы попрыгунье ждать до крика журавля.

И’нари из вербной плоти к лету вырастит бонсай. Тронет струны сямисэна, вторя пению цикад, спелый колос обмолотит, начиная звездопад, вложит огненное семя, человечьи голоса.

И пойдут по миру айны.

А пока отложен серп - И’нари своей игрунье ке’ши-гребнем чешет шерсть. Причащаясь вечной тайны, хвостик лунный распуша, скачет белая кицу’нэ — зреет рисинка-душа.

 

Примечания:

Кицун'э (яп.) - лиса. Белая девятихвостая кицунэ - дух-хранитель и защитник, помогающий юным «заблудшим» душам на их пути в инкарнации. Слуга и посланец Инари.

И'нари (яп.) - божеством-покровитель рисовых полей и плодородия.

Сямисэ'н (яп.) - японский щипковый трёхструнный музыкальный инструмент.

А'йны (от айн, аину́, букв.: «человек») - народ, древнейшее население Японских островов.

К'еши-гребень - гребень с жемчугом.

+8
20:25
214
RSS
20:53
+5

Стих прекрасен! Фото подобрано идеально!

21:02
+4

Спасииибки!

07:59
+5

Прэлесно, прэлесно… ммм. вкусненько!

08:20
+5

Пасиб))

08:00
+5

Почему-то это подумалось:

артефакт Загадка

08:20
+5
09:09
+5

Таш, мне очень нравится, магический текст. И ещё мне нравится наблюдать, как раскрывается твой талант, какими новыми гранями, красками он заиграл.

11:31
+3

Спасибо огромное, Лилуш))

Про персонажей мало что знаю, поэтому маленько царапок.

У тебя схема рифмовки меняется в третьей строфе. с абба на аабб и добавляется женская рифма. Поскольку ты используешь А4, это маленько сбивает с толку при чтении, ну и плюс пауза после «И пойдут по миру айны.» (в смысле, добавляет непоняток, не сразу можно сориентироваться). При А4 имхо всё же лучше ритмический рисунок четко соблюдать.

Выражение «охраняется душа» смущает, не очень естественно звучит.

А, ещё про размер хотела написать, что сочетается очень здорово с повествовательной манерой. Но не знаю, как это сформулировать по-человечески.

14:43
+3

Про персонажей — да, надо добавить примечания.

По схеме рифмовки — почему-то так захотелось)) Хотя понимаю, что для А4 это не есть хорошо. И паузу после «пока» надо как-то оформить. Может тире?

«Охраняется душа» — это отсыл к первому катрену. Урожай риса на майском небе — это звёзды-души. Или тебя царапает ед.ч.?

Само выражение не нравится. Не то, что кицуне охраняет душу / души, а формулировка, она стилистически не отсюда, а из какой-нибудь статьи или м.б. документа. Есть выражение «охраняется законом», вот куда-то в ту степь…

18:08
+4

Ага, поняла — канцелярщина. Хорошо, подумаю над исправлением.

Ты тока осторожно думай. Жалко будет поломать такой текст.

18:42
+4

А як же — имя мне «Осторожность», в руке моей — топор!

17:31
+4

P.S. Насчёт добавления в третьей строфе женской рифмы — она у меня вроде во всех строфах. Только внутренняя:

Спойлер

Ты ж понимаешь, что в случае с А4 это всё ещё немного усложняет)))

18:09
+3

Да, понимаю. Но так хочется в этот формат влезть)))

Знакомая тема.

16:15
+2

Хорошая пейзажно-садоводческая тема на японский мотив, только потому, что рис взрастает в Японии в определённое время по назначенному времени))

Чтобы сказать «ах» — нет такого. Просто хорошо написано.

Кицу’нэ, и'нари, сямисэ'н, а'йны как-то вяло сыграли здесь свою роль, чтобы запахло рисовыми полями и, чтобы прочувствовать благословение от кицу’нэ для урожая.

Ставлю плюс за то, что просто милое. На самом деле, холодное стихо, техничное. Нет в нём авторской энергии. Минус за это.

16:43
+3

Ну, минус на плюс = ноль. Для «техничного» стиха пойдёт))

Кстати, скажи, как здесь можно почувствовать благословение от кицунэ, если она этого не делает?

16:50
+3

Благословение, так-то, может быть, и против, если что. А зачем тогда здесь кицунэ, если она ничего не делает — ни «за», ни «против». Для красоты слов? Подчеркнуть японский урожай?

Ничего нет. Нет материала словесного в стише, чтобы понять, для чего это вообще…

Просто слово — кицуне, не более. Просто слово! Оно ничего не выразило!

можно почувствовать благословение от кицунэ, если она этого не делает?


Сначала скачет по полям, а потом игриво прыгает… нет!

по «охраняется душа» — возможно. Душа рисового поля? Или всего урожая, что, вообще, растёт в Японии? Или всех душ растений, и человечьих?

милая любовь, однако)

у инари с кицунэ

17:00
+3

Ну воот, часть загадок ты и отгадала))

17:08
+3

Поэтапно))

16:30
+5

Сильно, на мой взгляд. А что значит бонсай?

16:38
+5

Если быть точным, бонсай — это искусство выращивания карликовой копии дерева. Но и сами копии называют «бонсай». Здесь же проведена аналогия: копия бога — человек, т.е. по образу и подобию.

Спасибо, Гардарика))

18:45
+3

Чуть исправила последний катрен:

Спойлер


Что скажете?


18:56
+3

Ничоси себе, чуть! Пошти многое)

Харасё (в пер. с япон. на рус. — хорошо). Но… «охраняется душа» — было лучше. Ну, хотя бы в том, что, и рис зреет, и человек тот, что посеял урожай, так читалось…

И первый и второй вариант — холодный, плин! Надо раскрыть «цёмки» между инари и кицунэ., имхо))


19:05

Первое — тут не рис зреет, и его не человек посеял)

Второе —

Надо раскрыть «цёмки» между инари и кицунэ., имхо))
причём тут цёмки, тобишь поцелуи?))

21:05
+2

причём тут цёмки, тобишь поцелуи?))


Канеш! Тема поцелуек не раскрыта))) Откуда рису взяться

Но, второй варик хороший. «рисинка-душа» только не нравится, не знаю — почему

21:12
+2

Тема поцелуек не раскрыта))) Откуда рису взяться
Действительно, откуда!

Мне второй нравится.

19:56
+3

Океюшки))

20:06
+3

Мне тоже второй вариант лучше зашёл.)

20:20
+2

Значит оставляю его. Спасибо)

21:21
+1

Всё хорошо! И рисинка-душа к месту! ))

21:24
+1
22:01
+2

крутота с мимимишным финалом

23:17
+2

Спойлер




08:42
+1